Naci Kaptan
12 Şubat 2015
OSMANLI VALİSİ
Edirne Valisi İlkokulda öğrencilere süt dağıtarak sınıfta “Sağlık için süt için” cümlesini karatahtaya, bazılarına göre Osmanlıca , bazılarına göre ise arapça yazmış. Özetle yazının Osmanlıca’mı , Arapça’mı olduğu dahi belli değildir. Ama bilinen odur ki vali Bey’in başı anadilimiz Türkçe ile hoş değildir !!!
Vali beyin geçmişini araştırdım Van Lisesinden 1964 – 1970 döneminde mezun olmuş .Desem ki İmam hatipli, kenarından arapça öğrenmiş olsun ama var olan bilgilere göre İmam hatipli değil. Osmanlıcayı desen her babayiğit yazamaz.
Merak bu ya ; Edirne Valisi Dursun Ali Şahin bu işi neden yaptı ?
Bu yazdığı cümleden başka Arapça veya Osmanlıca bilir mi ?
Kendisine ait bilgilerde sadece “iyi derecede ingilizce bilir” yazıyor .
Arapça bilir demiyor ?
Şeytan der ki , vali efendi bu arapça cümleyi ezberleyip de tahtaya yazmıştır.
Vallah benim de düşüncem odur ki vali efendi bu davranışı ile Osmanlı sevdalısı iktidara , ben de varım diye işaret fişeği atmıştır. Bu fişeği atarken Devletin değil , iktidarın valisi olduğunun da altını çizmiştir. Atatürk’ün harf devrimine karşı tavır koymuş ve koltuğunu borçlu olduğu Türkiye Cumhuriyetine de karşı olduğunu göstermiştir. Edirne valisinin derdi öğrenciye süt içermek değil bunun üzerinden kendisine kredi sağlamaktır.
Edirne valisinin görev geçmişinde Laik demokratik Cumhuriyet’le , bilim ve laik eğitime aykırı uygulamaları vardır ;
* 2011 yılında Giresun Valisi iken öğrencilerin etek boyuna ilişkin genelge yayımlamıştır.
* Giresun Valiliği döneminde gazetecilere “Giresun’u kötüleyen şeyleri yazmayın. Ben vereyim sana o parayı, yazmayın” diyerek gerçeklerin yazılmasını engelleyerek basına karşı tavır almışır.
*İsrail’in Mescidi Aksa’ya saldırmasının ardından Edirne’de restorasyonu devam eden sinagogu müze olarak kullanmaya karar verdiklerini belirterek “Mescidi Aksa’nın içinde savaş rüzgârları estiren, bizzat savaş tatbikatı yapan o eşkıya kılıklı insanlar orada müslümanları katlederken, biz de onların burada sinagoglarını yapıyoruz. İçimde büyük bir kinle söylüyorum bunu” sözleriyle büyük tepki çekmiştir. Türkiye Hahambaşılığı ve Türk Musevi Cemaati de bir yazılı açıklama yaparak “Bu tür bir söylemin devletimizi temsil eden bir valimiz tarafından ifade edilmesinden dolayı hicap duymaktayız” ifadelerini kullandı.
*Ergene Nehri’nin suladığı alanlarda yetişen pirinçlerin kansere yol açabileceğini söyleyen Devlet Hastanesi’nin gastroenteroloji uzmanı Dr. Dilek Tucer’i görevden almıştır.
*Ediirne Şükrüpaşa İlkokulu’nda ülke genelinde uygulamaya başlatılan kampanyanın sloganı olan “Sağlık için süt için” cümlesini karatahtaya Osmanlıca yazdı. Bir gazetecinin “Sloganı neden Osmanlıca yazdınız” sorusuna ise Vali Şahin, “Dikkat çeksin diye. Bu durumda daha fazla dikkat çeker. Şimdi de siliyoruz” diyerek sınıfta bulunan öğretmene silmesi konusunda talimat verdi
Devletin gerçek valilerini artık mumla arıyoruz.
TC.
OSMAN TÜRKOĞUZ
osmanturkoguz@gmail.com
TV. İZMİR;10 ŞUBAT 2015
Bu önemli yazı bir alıntıdır!
“Besançon Üniversitesinin CLA Yabancı Diller Enstitüsünde, Devlet doktorasını yapmış bir Kadın Profesör, yazıldığı gibi okunan ve okunduğu gibi yazılanan dillerden örnek verirken sınıfa dönerek sordu:
“İçinizde Türk var mı?” Ben, ayağa kalkarak, ”Mustafa Kemal Atatürk sayesinde Türküz!” dedim.
”Bizim Mustafa Kemal Atatürk’ümüz yok. Türkçe söylendiği gibi yazılır, yazıldığı gibi de okunur. Fransızcanın haline bakınız. Hiçbir Fransız, Fransızca şarkıları tam olarak anlayamaz. Fransızca şarkılarda kelime sonlarındaki sağır harflerde seslendirilir. Est-ai-et-hep karıştırılır!” Demişti.
Atatürk’ün Alfabesine kızan hainlerimize bu konudaki hainlikleri de duyurulur.”
Beyaz atına binerek giden değerli Yurtsever Osman Türksever albayımızı saygı ile anarım. (Naci Kaptan)
***
Q.W.X HARFLERİ VE “ATATÜRK ALFABESİ’NİN EŞSİZLİĞİ!”
Yazan: Ali Serdar Polat
1 Mart 2014 Bütün Dünya.
“Kaputan’ı Derya Karpuz Kelleli Hamdi Paşa, kalyon kaputanı Cinoğlu Mevtandan gelen istek yazısını sallayarak “Bre Nevbekar, bre Dürzü nereden bulayım ben Kırk Kör keçiyi. Muvazi!/parelel/ donanma mı kurarsız!”Bağırırken Kethüda Ramazan Efendi ol yazıyı almış ve:
“Devletü, Saadetlü ve Azametli Paşa Hazretleri, Ol Biçare Kalyoncu başı Kırk Kürekçi, yani eski dille kırk forsa ister, hiddetlenmeyesiz !”Der. Koskoca Paşa bir “YAAA!”Der!
Bitlis için Mardin istasyonuna çok miktarda buğday çuvalı gelir. Mardin Vali Paşası Siirt Vali Paşasına tel çeker:”Çuvalları kamyonlara yükleyebilmek için acele dört yüz ipli hamal gönderiniz!” Telgrafı alan Siirt Vali Paşası küplere biner:
“Mardin Vali Paşası delenmiş mi? Bizi oğlan pezevengi miyiz?!
Bizden diplemek üzere dört yüz ipne hamal ister! ”Bereket Mektupçu imdada yetişir:”Devletlü Vali Paşam, sinirlenmeyesiz! Mardin Vali Paşası dört yüz ipli hamal istemektedir, bize tahsis edilen buğdaylarımızı kamyonlara yüklemek için!” Der’ ”Vali Paşa derinden bir OHHH!”Çeker.
Şehr’i Beyzalı birisi Nasrettin Hocaya bir kâğıt uzatarak:
”Hocam, sen okuma ve yazma bilirsin, şu nameyi bi okuyuversen!” Der. Hocamız okumaya başlar: ”Evvela üzerime farz kılınan Tanrı selamımı sunar, büyüklerin ellerinden, küçüklerin gözlerinden…”Ol Müselman,” Hocam, hop! Hop! O mektup değil, tapı senedidir!” deyince, Hocamız istifini bozmadan: ”Oğlum sen mektup dediğin için mektup gibi okudum. Önceden tapı olduğunu söyleseydin ona göre okurdum!” der. Nebati Elifbası bu, herkes istediği gibi okur.
Sayın Ali Serdar Polat Beyin aşağıdaki yazısını bir sene önce okuduğum da aklıma bu öyküler gelmişti.
SBNKRHSR=Arap Elifbası ile ŞEBİNKARAHİSAR yazmak.
Bir ay kadar önce, E.Tuğgeneral Sayın Seydi Ahmet Demiral, bana bir eski yazılı fotoğraf vermişti. İzmir’de göstermediğimiz yer kalmadı, yazının noktalaması/ötürüsü-götürüsü/eksik olduğundan okuyanı da olmadı.Şimdi ol resim Eski yazı profesörlerinde!Ya bu bir acil muharebe emri olsaydı!Savaş biterdi, yazı yine de çözülemezdi.
Şimdi, alıntı yazıya geçiyorum:
“A harfini ele alalım: İngilizce bir yazıdaki A harfi yerine göre A,O,EY ya da E olarak okunur. Say yazılır Sey okunur. Nature, Neyçır okunur. Taxi yazılır, Taksi okunur. Water yazılır, Votur okunur. Kat olarak okumak için de, Cut yazmalısınız. Yani A sesini vermek için U yazıyorsunuz.
E harfine bakalım:
İngilizce bir yazıdaki E harfi gerine göre İ veya E olarak okunur. He yazıp Hİ, Sheriff yazıp Şerif okuyorsunuz. Tenk olarak okumak için deThank yazıyorsunuz İ harfine bakalım: İce yazıp eys okuyorsunuz. I harfi burada ay olarak okunuyor. Sit yazıp sit okuyorsunuz. Haydaa. Şimdi de i harfini i okuyorsunuz. Tri olarak okumak için tree yazdınız. Yani İ sesini okumak için iki tane e harfini yan yana yazdınız
O harfine bakalım: Fransızca eau yazıp o okuyorsunuz. Bir o sesi çıkarmak için 3 ayrı harfi yan yana dizmek zorundasınız. Yine Fransızca Bordeaux yazıp Bordo okuyorsunuz. Önce O harfini o olarak, sonra da eaux harflerini O olarak okuyorsunuz.4 harf bir O ediyor.Ö sesi: Fransızca Je yazıp Jö, Petit yazıp Pöti okunuyor. E yazıp Ö okudun, sondaki T harfi uçtu gitti.
Ş harfi: İngilizce She yazıp Şi okuyorsunuz. Ş sesini ancak iki harfi kullanarak yazabiliyorsunuz. Sh.Almanca daha berbat, Ş sesini yazmak için 3 harf kullanmanız gerek: Sch, yani Boş okumak için Bosch yazmak gerekiyor.
İngilizcede Ş sesini her zaman Sh ile yazamıyorsunuz. Neyşın okumak için Nation yazmalısınız. Yani burada T yazıp Ş okuyorsunuz. Ş sesini vermek için bazen de C harfini kullanıyor: Precious yazıp Preşis okuyorsunuz.
Ç harfi: Almanca Ç yazmak için 4 harf gerekiyor: Tsch. Yani Çek okumak için Almanca’da Tschek yazıyorsunuz. İngilizcede Check yani 2 harf: Ch. Fransız Ç harfini bulmuş ama alfabede ayrıca S harfi olduğu halde Ç’yi S okuyor. Garçon yazıp Garson okuyor. Akıl mı bu?
I harfi: İngilizcede I(ı) harfi yok. I sesini yazmak için e,io veya u yazıyorsunuz. Water yazıp Wotır, Nation yazıp Neyşın okuyoruz. Lecture yazıp Lekçır okuyoruz.
M harfi: Fransızcada M harfi bazen N okunuyor. Champs-Elysées yazıp Şanzelize, Comts yazıp Kont okuyorsunuz.
T harfi: İngilizce Cultural yazıp Kalçırıl okuyoruz. İlk U,A olarak, ikinci U,I olarak, Tde Ç olarak seslendiriliyor. Bir de heceler var, onlar daha berbat. Almanca Eu Yazıp Oy, Ae yazıp E,Ue yazıp Ü,Oe yazıp Ö,Ei yazıp Ey okuyorsunuz.Doyç olarak okumak için Deutsch yazıyorsunuz.
Fransızcada Roi yazıp Rua, Louis yazıp Lui okuyorsunuz. Fransızca ELLE yazıp EL, Fille yazıp Fiy; L’homme yazıp Lom, Quest yazıp Kes, Cette yazıp Set, Mont Blanc yazıp Mon Blan, Don Quichotte yazıp Don Kişot, Jules Verne yazıp Jül Vern. Paris yazıp Pari okuyorsunuz. Bir sürü harf okunmuyor, boş yere yazılıyor yani.
Yer değiştiren harfler: İtalyanca Mignon yazıp Minyon okuyorsunuz. Y harfi: İspanyolca Mallorca yazıp Mayorka, Fransızca Fille yazıp Fiy, Versailles yazıp Versay okuyorsunuz. LL=Y oluyor.
Bunlar birkaç örnek yalnızca. Daha ne gariplikler var. Bundan dolayı seslerin karşılığı olan harfleri öğrenen herkes ağzından çıkan kelimeyi yanlışsız yazmayı ve gördüğü her kelimeyi okumayı çabucak öğrenebilir.
Bir İngiliz çocuğa harfleri öğret,hiç birşey yazamaz.Su(Votır) yaz diyorsun.Çocuk Water yazmalı.V sesini V ele mi ,W ile mi yazacak? O sesinin A harfi ile yazılacağını nereden bilebilir ki? T harfini yazabilir. Geçelim…
I harfine geldik,ama İngilizcede böyle bir harf yok ki.I sesini E haarfi ile yazmalı ama çocuğun bunu bilmesi imkânsız.İngiliz çocuk ,harfleri değil,Kelimenin tümünü auynı anda görerek nasıl okunacağını görür ve ezberler.Water.Ancak bu kelimeyi ezberledikten sonra yazabilir.Türk çocuk ise S ve U harflerini arka arkaya dizerek SU yazabilir.İşte en büyük üstünlük bu.Ama bu üstünlüğü elimizden almak için,harflerle değil,hece ezberleterek okumayı öğretmeye başladılar ilkokullarımızda.Gayrı milli iktidarlar Amerikalı eğitimcilerin zorulaması ile bu ihaneti yaptılar.
ATATÜRK ALFABESİ İLE BİZ HANGİ DİLDE OLURSA OLSUN HER KELİMEYİ YAZABİLİRİZ,AMA ONLAR YAZAMAZLAR.
Bir Avrupalı’ya ve Amerikalı’ya Kiliç,Cacık YAZDIRAMAZSINIZ.Arapça sesleri de yazamazlar.EL MISIR EL YEVM yazamazlar.Örneğin AL Mari AL Yovm yazıyorlar,aynı sesi vermiyorlar.
Halbuki Atatürk alfabesi ile MISIR EL YEVM yazdım gitti işte.İşte bu kadar basit bir şeyi,yani bir sesi yalnızca tek bir harfle yazmayı,ve yazılı her harfi yalınız tek bir sesle okumayı akıl edememişler.Şimdi görüyorlar ,itiraf ta ediyorlar,ama bu devrimi yapmaya cesaretleri yok. Onların bir Atatürkü yok çünkü…
Atatürk Alfabesinin Osmanlı Alfabesine Üstünlüğü. Bir örnekle bu üstünlüğü kanıtlayalım:
Aşağıdaki Osmanlıca yazı fotoğrafının aşağısında,bu yazının okunuşunu koydum.Oraya bakmadan ,bu yazıyı okumaya çalışınız.Bakalım okuyabilecek misiniz?Bu fotoğraftaki arap harflerini yan yana dizersek şöyle olur:
anatviy asmanly tymvr yvIy
aykyncy mvkstaneydn hydrpaşadn
v yahvd
bvstaneydn hydrpaşayh.
Deli saçması değil, hayır. Bu bir tren bileti. Okunuşu şöyle:
anatvLy asmanly tymvr (Anadolu Osmanlı Demir Yolu).
aykyncy mvkstaneydn hydrpaşadn(İkinci Mevkİ),
bvstaneydn hydrpaşayh.(Bostancı’dan Haydarpaşa’ya)
v yahvd(Ve yahut), bvstaneyyh(Bostancıdan Haydarpaşa’ya).
Açıklaması:
V olarak yazdığım Vav harfi V-O-U-Ö-Ü olarak okunur.Yani bir harf 5 ayrı ses için kullanılyor.A olarak yazdığım Ayın harfi A veya İ olarak okunur.H olarak yazdığım He harfi H veya E olarak okunur.Y olarak yazdığım Ye harfi Y-İ-I-A olarak okunur.
Örnek:Mustafa yazarken ,kelimenin sonundaki a harfi y olarak yazılır.Bilmeyen kişi Mustafa kelimesini Müstafi(İsetmiş) olarak okuyabilir.
Örnek: Şunu okuyunuz bakalım:asy (ayn-sat-ye)”Asi” dediğinizi duyar gibi oluyorum.Yanıldınız.”İsa” okunur.Ya işte böyle.
Örnek:Mevki mvka olarak yazılıyor,sondaki a (ayn) i olarak okunuyor. Cami kelimesini cama(cim-elif-mim-ayn)yazılıp sondaki a’nın i okunması gibi.
Mürekkep yalamışlar bile yalan yanlış okurlardı.Örneğin,şiirde geçen “Heraklit” kelimesini “Her ekalliyet” olarak okuyan müddeiumumi (o zamanki savcı- EK: Bugünde Müddeihususileri de çıktı!?) Nazım için tutuklama emri kesmişti.
Atatürk Devrimi’nin değerini anlamak istemeyenler,şimdi anlamışlardır umarım!”
Besançon Üniversitesinin CLA. Yabancı Diller Enstitüsünde, Devlet doktorasını yapmış bir Kadın Profesör, yazıldığı gibi okunan ve okunduğu gibi yazılanan dillerden örnek verirken sınıfa dönerek sordu:
“İçinizde Türk var mı?” Ben, ayağa kalkarak,”Mustafa Kemal Atatürk sayesinde Türküz!”Dedim.”Bizim Mustafa Kemal Atatürk’ümüz yok. Türkçe söylendiği gibi yazılır, yazıldığı gibi de okunur. Fransızcanın haline bakınız. Hiçbir Fransız, Fransızca şarkıları tam olarak anlayamaz. Fransızca şarkılarda kelime sonlarındaki sağır harflerde seslendirilir. Est-ai-et-hep karıştırılır!” Demişti. Atatürk’ün Alfabesine kızan hainlerimize bu konudaki hainlikleri de duyurulur.
Kaynak : http://aliserdarbolat.blogspot.com.tr/2013/10/q-w-x-harfleri-ve-ataturk-alfabesinin.html